পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .
দয়াকরে অপেক্ষা করুন।
"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।
প্রশ্ন: What is the noun form of the word ‘know’? ৪১ তম বিসিএস
| (ক) knowing | (খ) known |
| (গ) knowledgeable | (ঘ) knowledge |
উত্তর: knowledge
সঠিক উত্তরটি হলো knowledge।
ব্যাখ্যা:
Knowledge (বিশেষ্য/Noun): 'Know' (জানা) ক্রিয়াপদটির নাউন ফর্ম হলো Knowledge (জ্ঞান)। Cambridge Dictionary অনুযায়ী এটি কোনো বিষয় সম্পর্কে তথ্য বা সচেতনতাকে বোঝায়।
অন্যান্য অপশনগুলোর বিশ্লেষণ:
Knowing: এটি মূলত 'Know' ভার্ব-এর Present Participle বা Gerund ফর্ম।
Knowledgeable: এটি একটি Adjective (বিশেষণ), যার অর্থ হলো 'জ্ঞানী' বা 'অভিজ্ঞ'।
Known: এটি 'Know' ভার্ব-এর Past Participle ফর্ম।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: ‘Give somebody a piece of you mind’ means to- ৪১ তম বিসিএস
| (ক) give somebody mental peace. | (খ) say exactly what you feel or think. |
| (গ) tell someone that you are very angry with them. | (ঘ) return or to help somebody return to a normal situation. |
উত্তর: tell someone that you are very angry with them.
সঠিক উত্তরটি হলো tell someone that you are very angry with them.
ব্যাখ্যা:
Give somebody a piece of your mind: এটি একটি ইডিয়ম (Idiom)। এর অর্থ হলো কাউকে খুব বকাঝকা করা বা রাগের মাথায় সোজাসুজি মনের ঝাল মেটানো। Cambridge Dictionary অনুযায়ী, যখন আপনি কারো ব্যবহারে অত্যন্ত অসন্তুষ্ট হন এবং তাকে সরাসরি সেটা কঠোর ভাষায় জানিয়ে দেন, তখন এই ফ্রেজটি ব্যবহৃত হয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: ‘I shall help you provided you obey me.’ Here the underlined word is a/an- ৪১ তম বিসিএস
| (ক) adjective | (খ) verb |
| (গ) conjunction | (ঘ) adverb |
উত্তর: conjunction
সঠিক উত্তরটি হলো conjunction।
ব্যাখ্যা:
এখানে ‘provided’ শব্দটি ‘if’ বা ‘যদি’ অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে। এটি দুটি ক্লোজ (Clause)— ‘I shall help you’ এবং ‘you obey me’-কে যুক্ত করছে। যেহেতু এটি দুটি অংশকে সংযুক্ত করে একটি শর্ত তৈরি করছে, তাই এটি একটি Subordinating Conjunction।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The Doctor an animal means: ৪২ তম বিসিএস
| (ক) to sterilize it | (খ) to poison it |
| (গ) to treat it | (ঘ) yo cure it |
উত্তর: yo cure it
Doctor শব্দটি Noun হিসেবে বসলে এর অর্থ হয় চিকিৎসা। কিন্তু এটি verb হিসেবে বসলে এর অর্থ হয় চিকিৎসা করা; বিড়াল বা ছাগল ইত্যাদিকে খাসি করা। যেমনঃ To doctor a tomcat. আর অন্যদিকে To sterilize অর্থ নিষ্ফলা করে তোলা বা প্রাণির কোনো অঙ্গ অপসারণের মাধ্যমে তাকে বন্ধ্যা করে ফেলা। তাই সঠিক উত্তর হবে অপশন b). কিন্তু, To treat it অর্থ চিকিৎসা করা। To poison it অর্থ বিষ প্রয়োগ করা। To cure it অর্থ আরোগ্য লাভ করানো।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Identify the word that remain same in plural form ৪২ তম বিসিএস
| (ক) elephent | (খ) tigre |
| (গ) horse | (ঘ) deer |
উত্তর: deer
Deer → Deer (একই থাকে) Grammar Monster
Horse → Horses
Elephant → Elephants
Tiger → Tigers
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Hasan has read most of the —- of shakespeare ৪২ তম বিসিএস
| (ক) drama | (খ) play |
| (গ) poem | (ঘ) works |
উত্তর: works
সঠিক উত্তর হলো works।
বাক্যটি হবে: Hasan has read most of the works of Shakespeare.
ব্যাখ্যা:
"Most of the" এর পরে সাধারণত Plural (বহুবচন) noun বসে। আপনার দেওয়া অপশনগুলোর মধ্যে 'poem', 'play', এবং 'drama'—এই তিনটিই Singular বা একবচন। একমাত্র 'works' শব্দটি এখানে বহুবচন হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে, যার অর্থ হলো শেক্সপিয়রের সকল "সাহিত্যকর্ম" বা "রচনাবলী"।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: What is the meaning of musk? ৪২ তম বিসিএস
| (ক) a disguise | (খ) a substance used in making perfume |
| (গ) A face cover | (ঘ) A form of drama |
উত্তর: a substance used in making perfume
সঠিক উত্তর হলো a substance used in making perfume।
Musk (বাংলা অর্থ: কস্তুরী বা মৃগনাভি) হলো একটি তীব্র সুগন্ধযুক্ত পদার্থ যা মূলত পুরুষ কস্তুরী মৃগের (musk deer) গ্রন্থি থেকে পাওয়া যায়। বর্তমানে এটি কৃত্রিমভাবেও তৈরি করা হয় এবং সুগন্ধি বা পারফিউম তৈরিতে ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হয়। Britannica অনুযায়ী, এটি পারফিউমের গন্ধ দীর্ঘস্থায়ী করতে সাহায্য করে।
অন্য অপশনগুলো ভুল হওয়ার কারণ:
A form of drama / A face cover / A disguise: এই সবকটিই মূলত 'Mask' (মুখোশ) শব্দের সাথে সম্পর্কিত, 'Musk'-এর সাথে নয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Identify correctly spelled one: ৪২ তম বিসিএস
| (ক) caesarean | (খ) Caesarean |
| (গ) scissorian | (ঘ) ciserian |
উত্তর: Caesarean
সঠিক বানান হলো Caesarean।
মেডিকেল বা একাডেমিক ক্ষেত্রে সাধারণত বড় হাতের অক্ষরে 'C' দিয়ে লেখা হয়, তবে ছোট হাতের caesarean বানানটিও সঠিক। এটি মূলত অস্ত্রোপচারের মাধ্যমে সন্তান জন্মদানের প্রক্রিয়াকে বোঝায় (Caesarean Section)।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: অনুকম্পা শব্দের ইংরেজি কোনটি? ৪২ তম বিসিএস
| (ক) Clemency | (খ) Erudition |
| (গ) Entharl | (ঘ) Fathom |
উত্তর: Clemency
'অনুকম্পা' শব্দের ইংরেজি ‘Clemency'.
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Liza had given me two: ৪২ তম বিসিএস
| (ক) pair of jean | (খ) pairs of jean |
| (গ) pairs of jeans | (ঘ) pair of jeans |
উত্তর: pairs of jeans
Pair, dozen এদের পূর্বে কোনো সংখ্যা যেমনঃ Four, five, six ইত্যাদি বসলেও এদের Plural হয় না। তবে Pair of, dozen of এর পরবর্তী Noun টি সবসময় Plural হয়। তবে আধুনিক ইংরেজিতে Pairs ব্যবহৃত হয়ে থাকে। অর্থাৎ Modern english usage এর ক্ষেত্রে Pairs ই সঠিক। যেমনঃ Two pairs of shoes.
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The word “Flying” in the sentence “Look at the flying bird” is a ৪২ তম বিসিএস
| (ক) gerundial infinitive | (খ) gerund |
| (গ) verbal noun | (ঘ) participle |
উত্তর: participle
The word "flying" in this sentence is a participle (specifically, a Present Participle).
ব্যাখ্যা (Explanation):
এখানে "flying" শব্দটি একই সাথে একটি verb এবং একটি adjective হিসেবে কাজ করছে। এটি "bird" (noun)-টির অবস্থা বা গুণ বর্ণনা করছে (পাখিটি কেমন? উড়ন্ত)। যখন কোনো -ing যুক্ত শব্দ noun-এর আগে বসে adjective-এর কাজ করে, তখন তাকে Present Participle বলা হয়। Grammar Monster অনুযায়ী, এটি noun-এর অবস্থা প্রকাশ করে।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Would you please find out Bangladesh—- the map? ৪২ তম বিসিএস
| (ক) of | (খ) on |
| (গ) in | (ঘ) over |
উত্তর: on
The sentence should be: "Would you please find out Bangladesh on the map?"
ব্যাখ্যা (Explanation):
যখন কোনো মানচিত্র বা সমতল পৃষ্ঠে কোনো স্থান খোঁজার কথা বলা হয়, তখন preposition হিসেবে 'on' ব্যবহৃত হয়। কারণ মানচিত্র একটি দ্বিমাত্রিক (2D) পৃষ্ঠ। Oxford Learner's Dictionary অনুযায়ী, কোনো কিছু ম্যাপে অবস্থিত বোঝালে 'on the map' ব্যবহার করা হয়।
In: সাধারণত কোনো দেশের সীমানার ভেতরে থাকা বোঝাতে ব্যবহৃত হয় (যেমন: I live in Bangladesh)।
On: পৃষ্ঠতলের ওপর অবস্থান বোঝাতে (যেমন: on the map, on the table)।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: “Go and catch the falling star” . Here the “falling” is ৪২ তম বিসিএস
| (ক) an adverb | (খ) a verb |
| (গ) a preposition | (ঘ) an adjective |
উত্তর: an adjective
Verb থেকে হয়ে Participle সবসময়। Adjective এর মতো কাজ করে। তাই উপরিউক্ত বাক্যে Falling হলো Adjective যার অর্থ পড়ন্ত। উল্লেখ্য, 'Go and catch a falling star' একটি বিখ্যাত কবিতা যার রচয়িতা John Donne. কবি John Donne Go and catch the falling star কবিতায় একজন সৎ এবং নিষ্ঠাবান নারীকে অন্বেষণ করেছেন।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: What is the correct indirect form of: He said, “You had better see a doctor” ৪২ তম বিসিএস
| (ক) He proposed to see a doctor | (খ) He advised him to see a doctor |
| (গ) He advised that he should see a doctor | (ঘ) he suggested that he had seen a doctor |
উত্তর: He advised him to see a doctor
The correct indirect form is: He advised him to see a doctor.
ব্যাখ্যা (Explanation):
Direct Speech-এ যখন "had better" ব্যবহার করা হয়, তখন সেটি সাধারণত একটি উপদেশ (advice) বোঝায়। Indirect করার সময়:
১. Reporting verb হিসেবে 'advised' বসে।
২. "Had better" অংশটি বাদ দিয়ে 'to + verb' (infinitive) ব্যবহার করে বাক্যটি সংক্ষেপে এবং সঠিকভাবে প্রকাশ করা হয়। Cambridge Dictionary অনুযায়ী, "had better" এর কাজ হলো কাউকে কোনো পরামর্শ দেওয়া।
He advised him to see a doctor (সঠিক): এটি সবচেয়ে অর্থবহ এবং ব্যাকরণগতভাবে সঠিক রূপান্তর।
He advised that he should see a doctor: এটিও গ্রামার অনুযায়ী সঠিক হতে পারত, তবে অপশনগুলোতে সাধারণত simple infinitive (to see) যুক্ত বাক্যটিকে অগ্রাধিকার দেওয়া হয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: “For God’s sake, hold your tongue and let me love” occurs in a novel by: ৪২ তম বিসিএস
| (ক) Rabindranath Tagore | (খ) Syed Waliullah |
| (গ) Somerset Maugham | (ঘ) Jane Austen |
উত্তর: Rabindranath Tagore
John Donne এর The Canonization কবিতার প্রথম লাইন এটি। তবে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের ‘শেষের কবিতা' উপন্যাসে তিনি অমিতের ভাষায় বলেছেন “দোহাই তোদের, একটুকু চুপ কর। ভালোবাসিবারে দে আমারে দে অবসর"। মূলত তিনি John Donne এর কবিতা থেকে “For God's sake, hold your tongue and let me love” এই উক্তিটি দ্বারা প্রভাবিত হয়েই 'শেষের কবিতা' উপন্যাসে উপরিউল্লিখিত উক্তিটি করেছেন।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।