পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .

দয়াকরে অপেক্ষা করুন।

"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।

সহায়িকা

বিস্তারিত তথ্য


(ক) He begged the favour of my granting him leave (খ) Your action is not in conformity with the law
(গ) Laziness is detrimental to success (ঘ) Neither you nor i am in a sound position.
close

He begged the favour of my granting him leave


ব্যাকরণগতভাবে ভুল বাক্যটি হলো: He begged the favour of my granting him leave
ব্যাখ্যা:
এই বাক্যটির গঠন অত্যন্ত জটিল এবং আধুনিক ইংরেজি ব্যাকরণ অনুযায়ী অসংলগ্ন (awkward)। যদিও Gerund-এর (granting) আগে possessive pronoun (my) বসানো নিয়মসিদ্ধ, কিন্তু "begged the favour of my granting..." অংশটি সরাসরি কোনো ভাব প্রকাশ না করে বাক্যটিকে অহেতুক জটিল করে তুলেছে। এর সঠিক ও সহজ রূপ হওয়া উচিত ছিল: "He begged me to grant him leave."
অন্যান্য বাক্যগুলো কেন সঠিক:
Neither you nor I am in a sound position: ‘Neither...nor’ যুক্ত বাক্যে verb সবসময় তার নিকটবর্তী subject অনুযায়ী বসে। এখানে 'I'-এর পর 'am' বসেছে, যা সম্পূর্ণ সঠিক।
Laziness is detrimental to success: 'Detrimental' (ক্ষতিকর) শব্দটির পর এপ্রোপ্রিয়েট প্রিপজিশন হিসেবে 'to' বসে। এটি সঠিক।
Your action is not in conformity with the law: 'In conformity with' একটি সঠিক ফ্রেজ (phrase), যার অর্থ ‘আইন অনুযায়ী’ বা ‘আইনসম্মত’। এটিও সঠিক।