পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .
দয়াকরে অপেক্ষা করুন।
"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।
| (ক) He was too clever to miss the point | (খ) He was too clever not to miss the point |
| (গ) He was so clever to miss the point | (ঘ) He was too clever to grasp the point |
He was too clever to miss the point
Explanation
The sentence uses the correct grammatical structure of "too...to".
The phrase "too...to" indicates "so...that...not". Therefore, "He was too clever to miss the point" means "He was so clever that he could not miss the point" (or, he was clever enough to understand it). The inherent negative meaning in the structure makes the sentence logically sound in English.
Why other options are incorrect
He was too clever not to miss the point is incorrect because the double negative ("too...not to miss") creates a confusing or redundant meaning. It would translate to "He was so clever that he could not not miss the point," which means he had to miss the point.
He was so clever to miss the point is incorrect because the structure "so...to" is generally not used in this context to express a degree and consequence in this manner. The correct structure would be "so...that..." (e.g., "He was so clever that he didn't miss the point").
He was too clever to grasp the point is incorrect because it is logically contradictory. The "too clever" part suggests high intelligence, while "to grasp the point" suggests an inability to understand something simple, which is an illogical combination of ideas within the "too...to" structure in this contex