পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .
দয়াকরে অপেক্ষা করুন।
"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।
প্রশ্ন: ‘Gitanjali’ of Rabindranath Tagore was translated by -
| (ক) W.B Yeats | (খ) John Keats |
| (গ) Robert | (ঘ) Rudyard |
W.B Yeats
সঠিক উত্তর হলো: W. B. Yeats
'W. B. Yeats' কেন সঠিক:
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের 'গীতাঞ্জলি' (Gitanjali: Song Offerings) কাব্যগ্রন্থটির ইংরেজি অনুবাদের ভূমিকা বা Introduction লিখেছিলেন আইরিশ কবি উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস (W. B. Yeats)। যদিও রবীন্দ্রনাথ নিজেই কবিতাগুলোর অধিকাংশের ইংরেজি অনুবাদ করেছিলেন, তবে পাণ্ডুলিপিটি পরিমার্জন এবং পশ্চিমা বিশ্বের কাছে পরিচিত করার ক্ষেত্রে ডব্লিউ. বি. ইয়েটস-এর অবদান অনস্বীকার্য। অনেক ক্ষেত্রে এই অনুবাদের কৃতিত্বের সাথে তাঁর নাম ওতপ্রোতভাবে জড়িয়ে আছে।
অন্য অপশনগুলো কেন সঠিক নয় তার ব্যাখ্যা:
১. Robert Frost কেন নয়: রবার্ট ফ্রস্ট ছিলেন একজন আমেরিকান কবি। তাঁর কাজের সাথে রবীন্দ্রনাথের গীতাঞ্জলি অনুবাদের কোনো সম্পর্ক নেই।
২. John Keats কেন নয়: জন কিটস ছিলেন রোমান্টিক যুগের কবি, যিনি ১৮২১ সালে মারা যান। রবীন্দ্রনাথের গীতাঞ্জলি প্রকাশিত হওয়ার (১৯১০/১৯১২) অনেক আগেই তাঁর মৃত্যু হয়েছিল।
৩.Rudyard Kipling কেন নয়: রুডইয়ার্ড কিপলিং সমসাময়িক হলেও তাঁর সাহিত্যের ধারা ছিল সম্পূর্ণ ভিন্ন এবং তিনি এই অনুবাদের সাথে যুক্ত ছিলেন না।