পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .

দয়াকরে অপেক্ষা করুন।

"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।

সহায়িকা

বিস্তারিত তথ্য


(ক) The authorities took him to task (খ) The authorities gave reins to him
(গ) The authorities took him to book (ঘ) The authorities criticised him
close

The authorities took him to task


সঠিক উত্তর হলো The authorities took him to task।
ব্যাখ্যা:
Take someone to task: এটি একটি ইডিয়ম (Idiom), যার অর্থ হলো 'কাউকে তিরস্কার করা', 'ভুল কাজের জন্য বকা দেওয়া' বা 'সমালোচনা করা'। এটি বাংলা বাক্য ‘কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল’-এর সবচেয়ে উপযুক্ত এবং ভাবগত অনুবাদ।
The authorities criticised him: এটি একটি সাধারণ অনুবাদ, তবে 'took him to task'-এর মতো ইডিয়মেটিক নয় এবং 'took to task' বাক্যাংশটি তিরস্কারের ভাবটি আরও জোরালোভাবে প্রকাশ করে।
'Took him to book' ইডিয়মটির অর্থ মূলত 'দায়বদ্ধ করা' বা 'শাস্তি দেওয়া', যা তিরস্কারের চেয়ে কিছুটা কঠোর।
'Gave reins to him' এর অর্থ হলো 'নিয়ন্ত্রণভার দেওয়া', যা সম্পূর্ণ বিপরীত অর্থ প্রকাশ করে।